PUBBLICAZIONI
2024
Joseph Bathanti, "Sempre Fidele and Other Poems", a bilingual edition, prefaced and edited by Marina Morbiducci and Darcy Di Mona, Bordighera Press, New York, pp. 230, November 2024.
Marina Morbiducci, " 'In the Fullness of Time': il circolo virtuoso della poesia collettiva in Renga", pp. 5-34, in Traduttologia, ANNO XIII – Luglio 2022 - Gennaio 2023 – nuova serie Fascicolo 27-28, ISSN 2037-4291, forthcoming.
2023
"The COVID-19 Pandemic in Asia and Africa. Societal Implications, Narratives on Media, Political Issues. Volume I – culture, art, media"
Giorgio Milanetti, Marina Miranda, Marina Morbiducci (eds.)
Studi e Ricerche (Studi umanistici), 2023, Ricerche sull’Oriente
ISBN 9788893772990
https://www.editricesapienza.it/book/9090
"The COVID-19 Pandemic in Asia and Africa. Societal Implications, Narratives on Media, Political Issues. Volume II – society and institutions"
Giorgio Milanetti, Marina Miranda, Marina Morbiducci (eds.)
Studi e Ricerche (Studi umanistici), 2023, Ricerche sull’Oriente
ISBN 9788893773003
https://www.editricesapienza.it/book/9092
LE LATITUDINI DEL MODERNISMO (PARLANDO DI STEIN, MENA MITRANO E MARINA MORBIDUCCI IN CONVERSAZIONE) Ticontre #18, 2022
https://teseo.unitn.it/ticontre/issue/view/140
https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2456
2022
Marina Morbiducci, "An Englishman and his American Friends", MEROPE, 77, anno xxiii, gennaio 2023, 74-93.
2021
Marina Morbiducci, with Donna Tatsuki (2021).”Mini MUN Simulation in ELF Contexts”. In Model United Nations Simulations and English Lingua Franca: New Perspectives on Best Practices. Donna Tatsuki (Ed.), Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Marina Morbiducci, with Donna Tatsuki (2021). “ELF, MUN & TIGs: Three Realities in a CLIL Context”. In Pedagogical and Technological Innovations in (and through) Content and Language Integrated Learning. Alba Graziano, Barbara Turchetta, Fausto Benedetti and Letizia Cinganotto (Eds.), Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Marina Morbiducci (2021). “Charles Tomlinson: Converging Borders”. In The Guests of Chance: Travel poetry. Michela Landi (Ed.) Semicerchio, Rivista di poesia comparata, n. 63.
Marina Morbiducci (2021). “Connecting Languages and Cultures - The TIES Trial”. In TIES - Translation, Inclysivity and Educational Settings. Liliana Landolfi, Jacqueline Aiello, Rosella Latorraca (Eds.). Amsterdam: Benjamins Publishing.
2020
Marina Morbiducci (2020). “Exploring ELT practices, teachers' professional profile and beliefs. Analysing data from the PRIN survey and envisaging pedagogical projections”. LINGUE E LINGUAGGI, p. 295-319, ISSN: 2239-0359.
Marina Morbiducci with Donna Tatsuki (2020). “ELF, Affect and Attitudes in Model United Nations Simulations”. In Comparative Studies in Bilingualism and Bilingual Education. Ed. Lydia Sciriha. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, pp. 217-231.
2019
Marina MORBIDUCCI (2019). Gertrude Stein in T/tempo. Declinazioni temporali nell’opera steiniana. p. 1-250, Roma:Sapienza Università Editrice, ISBN: 978-88-9377-129-0, doi: 10.13133/9788893771290
A. Cannelli, M. Morbiducci (2019). ELT current practices, professional profile and beliefs: exploring implications within a global and ELF-aware perspective. RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA, p. 43-58, ISSN: 0033-9725
2017
- Morbiducci, Marina (2017). An Interview with Joseph Bathanti. RSA JOURNAL, vol. 28, p. 215-222, ISSN: 1592-4467
- Morbiducci, Marina (2017). Forum - Black Mountain College: revisiting projections, 60 years after. Introduction. RSA JOURNAL, vol. 28, p. 91-99, ISSN: 1592-4467
- Morbiducci, Marina (2017). Reflecting on English Lingua Franca today: Expanding scenarios and growing dilemmas. An overview with introductory notes. LINGUE E LINGUAGGI, vol. 24, p. 7-22, ISSN: 2239-0367, doi: 10.1285/i22390359v24p7
- Morbiducci, Marina (2017). In honor of Kathleen Fraser. In: Gevirtz Susan;Motika Stephen (eds.). Dear Kathleen. On the occasion of Kathleen Fraser's 80th birthday. p. 49-57, New York: Nightboat Books, ISBN: 978-1-937658-68-7
-Morbiducci, Marina (a cura di) (2017). English Lingua Franca: Expanding scenarios and growing dilemmas, LINGUE E LINGUAGGI, vol. 24, Special Issue, December 2017. pp. 1-260
2016
- Marina Morbiducci (2016). “Elf and creativity: the role of idioms in international students’ interactional exchanges via social networks. A case study from Sapienza University, Rome”. In Lydia Sciriha, (ed.). International Perspectives on Bilingualism. Proceedings of the International Conference on Bilingualism, University of Malta, La Valletta – Malta, 22-25 March 2015, Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
- Marina Morbiducci (2016). "Rivisitando lo scenario poetico del Black Mountain College: sessant'anni dopo", in Carlo Martinez, a cura di, Il paesaggio americano e le sue rappresentazioni nel discorso letterario, Led, Milano, 2016, pp. 151-172.
2015
- Marina Morbiducci, “The ‘Ripple Effect’ of Literary Texts: Researching, Translating, Applying”. In Donna Tatsuki, (ed.) Storytelling: Repositioning Literary Texts in Language Teaching, Annals of Foreign Studies, vol. 90, 2015, Kobe City University of Foreign Studies, pp. 15-35;
- Marina Morbiducci, “Scansioni d’alterità: un’introduzione”. In Cristina Giorcelli, Marina Morbiducci, (a cura di) M/Other: Scansioni d’alterità, Guida Editore, Napoli, pp. 1-19, 2015;
- Marina Morbiducci, “ELF and creativity: idioms and metaphors as language boosters”. In: Liliana Landolfi (ed.) Living Roots / Living Routes. Proceedings of the International Conference, Naples, L’Orientale, Nov. 27-28, 2014. Napoli, Il Torcoliere – Officine Grafico-Editoriale d’Ateneno, Università degli Studi di Napoli, pp. 137-152.
- Marina Morbiducci, “Introduction” in Forum: Voices in American Experimental Poetry, RSAJournal, vol. 24/2012, June 2015, pp. 89-118;.
- Marina Morbiducci, “Translation in Love: ‘On Stephen Crane’s Black Riders and Other Poems’ ”, TESOL-Italy Newsletter, May-June, 2015, vol. XXX, n. 2, pp. 3-5 (on translating Stephen Crane’s poems);
- Marina Morbiducci, “Review” of The New Objectivists. Nouveaux objectivistes (a cura di C. Giorcelli e L. Magno, Loffredo Editore, Napoli, 2013), in Iperstoria, n. 5/ Spring 2015, pp. 222-225;
- Marina Morbiducci, “Translation in Love: ‘A Valentine for Pen”, TESOL-Italy Newsletter, Jan-Feb., 2015, vol. XXIX, n. 1, pp. 3-5 (on translating Robert Creeley’s poems).
2014
-Marina Morbiducci, “Idioms and emotions from an ELF perspective” in Crossroads. Languages in (E)motion, a cura di Liliana Landolfi, Edizioni university press, Napoli, 2014, pp. 105-113;
- Marina Morbiducci, “L’inedito”. “Introduction to Aldon Nielsen’s seven unpublished poems” in RSAJournal, vol. 23 /2012, Turning In and Out of the American Century, Emil di Odoya, Bologna, 2014, pp. 161-181.
2013
- Marina Morbiducci, “Translation in Love: ‘Translating: Exploring Words and Places’ ”, TESOL-Italy Newsletter, Nov-Dec. 2013, vol. XXII, n. 5, pp. 4-5 (on translating Susan Hawthorne’s poems);
- Marina Morbiducci, “Translation in Love: ‘The Translator’s Tale”, TESOL-Italy Newsletter, May-June 2013, vol. XXI, n. 4, pp. 3-4 (on translators’ narrative genre);
- Marina Morbiducci, “From How to write (1931) to Brain versioning 1.0 (2008), and back: transmutations at work”, in: Giovanna Covi, Lisa Marchi, eds. Democracy and difference: the US in multidisciplinary and comparative perspectives. Papers from the 21st AISNA Conference. vol. 145, Editrice Temi, Trento, 2013, pp. 223-228.
2012
- Marina Morbiducci, “Inglese Lingua Franca: nuovi scenari e implicazioni didattiche”, in Albert Abi Aad, Luisa Marci Corona (a cura di) Una scuola che parla, vol. AIO/746, Aracne, Roma, 2012, pp. 95-104;
- Marina Morbiducci, “An Interview with Dr. Janet Zadina”, in Perspectives. vol. XXXXVI, Anicia, Roma, 2012, pp. 87-90.
Publications (selection 2010-1979):
Books:
Gertrude Stein, Lifting Belly, editor and translator, first Italian publication, Macerata:Liberilibri, 2010;
Gertrude Stein, Last Operas and Plays, complete works, editor and translator, first Italian publication, Macerata:Liberilibri, 2010;
Stein Quartet, Four Critical Essays on Gertrude Stein, Malta: University of Malta Press, 2006;
Oliver Friggieri, L’indecisione dell’onda, collection of Maltese haikus, editor and translator, Ragusa: Libro Italiano, 2004;
Kathleen Fraser, Pagine Etrusche (Etruscan Pages), translator, Rome: Marauder Press, 2003;
Gertrude Stein, Tender Buttons, editor and translator, with E. G Lynch, first Italian publication, Macerata: Liberilibri, 1989, first edition; 2006, secondo edition.
Black Mountain, Poesia & Poetica, (with Annalisa Goldoni), Rome: La Goliardica, 1987.
Essays and articles (selection):
(also see above 2015-2012)
2010
“Gertrude Stein, tra il 1890 e i 1910: ‘la differenza s’espande’ ”, proceedings from the conference Minori e minoranze tra Otto e Novecento, Cagliari: University of Cagliari, (Cagliari, 19-21 maggio 2009), 2010;
“La traduzione come coacervo di attraversamenti”, in Letterature Straniere &, journal of the Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Cagliari, n. 11, November 2008, Rome: Aracne, 2010;
“Translation and the (re)location of the poetical surface. Kathleen Fraser's exemplum”, Traduttologia, new series - 2009, Pescara:Tracce, 2010;
Anna Rosa Iraldo, Marina Morbiducci, Beth A. Boyle (eds). L'Aquila Action Notebook. pp. 1-246, L'Aquila:Arkhé, ISBN: 9788895207377;
“Marry Nettie e Gertrude Stein, improbabile connubio”. Semicerchio, vol. 1, pp. 56-60, ISSN: 1123-4075.
2009
“The Times, Are They A-Changin'?”. In: M. Camboni, V. M. De Angelis, D. Fiorentino, T. Petrovich Niegosh. USA: Identities, Cultures, and Politics in National, Transnational and Global Perspectives. vol. unico, pp. 139-149, Macerata:Eum edizioni Università di Macerata, ISBN: 9788860562302;
“The times they are a'changin'. A hypothesis of a parallel corpora approach to translating Bob Dylan's repertoire (1974-1980)”. In: S. Cocco, A. Pinna, C. Varcasia. Corpora, Discorso e Stile /Corpora, Discourse & Style. vol. unico, pp. 345-359, Roma:Aracne, ISBN: 9788854829633.
2008
“Il doppio femminile. Emma bifronte: Luci e ombre in Monte Ignoso di Paola Masino”. In: M. Cale, T. Perusko, S. Roic, A. Iovinelli. Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana. Dubrovnik, settembre 2004, vol. unico, pp. 626-633, Zagreb:Filosofoski Fakultet Press, ISBN: 9789531752626.
2007
““Gertrude Stein’s Ida. An instance of Land&scape”, American Solitudes. Individual, National, Transnational, (eds. Donatella Izzo, Giorgio Mariani, Paola Zaccaria), proceedings of the AISNA (Associazione Italiana di Studi Nord-Americani) Biennial Conference (Bari, Oct. 5-7, 2005), Roma: Carocci, pp. 235-241.
2006
Teneri Bottoni (Tender Buttons). vol. unico 2a edizione, pp. 1-323, MACERATA:Liberilibri, ISBN: 788885140844.
2005
“Qualcosa sul tradurre la poesia di Robert Creeley”, Traduttologia, nuova serie, 1:1, pp. 35-53;
“Un tempo che passa un tempo che permane”, postfazione a Dialogo con le comete". In: Giovanni Occhipinti. Dialogo con le comete. vol. unico, pp. 115-130, CALTANISSETTA:Sciascia, ISBN: 9788882412029.
2004
“Ida did go indirectly everywhere”, How2, vol. 2, n. 2, Spring 2004;
L'indecisione dell'onda. Una raccolta di haiku di Oliver Friggieri. pp. 7-92, Ragusa:Libroitaliano, ISBN: 9788873556855.
2003
" 'Having it having the being being there': the garden in Gertrude Stein /Gertrude Stein in the garden".. In: Andrea Mariani, a cura di. Riscritture dell'Eden. Il giardino nell'immaginazione letteraria angloamericana. pp. 89-116, Napoli:Liguori, ISBN: 8820734362.